不得不說日本的二次元動漫形象影響了不僅僅80後,更影響到了90後00後,從80後耳熟能詳的《灌籃高手》、《幽遊白書》,再到連載了那麼多年都還沒長大的《名偵探柯南》,以及還不知道什麼時候才能征服星辰大海的《海賊王》,日本漫畫的文化已經實實在在的影響了80到00後整個三代人。        


在獲得日本動漫一手資訊前,都繞不過一群人,他們就是“日漫翻譯組”。當然今天要說的並不是翻譯《海賊王》,也不是《火影忍者》這些大家耳熟能詳作品的主流翻譯組,而是動漫愛好者大都熟知,很難露面的翻譯小組。        

前方高能~!        

       

你沒看錯,在動漫翻譯市場有這麼一群人,只有愛好日本動漫的人才會知道,普通人在網絡上看不到相關的更新信息,只有那些喜歡二次元,喜歡動漫的人才會在他們自己的論壇裡一起歡呼:新番出來了?字幕組呢?求種子,求鏈接。
       

       

當然這個動漫文化里,還是分兩種的,一種屬於純誘惑,頂多露兩點,而且是轉瞬即逝;另一種則屬於真正的成人動漫。前者多在各類動漫二次元社團,後者則只會在小眾社團找到。
       

       

由於這類動漫是無法通過合法途徑在國內進行傳播的,所以各種諸如:夜宵、魔穗等民間地下字幕組就誕生了。實力強進的字幕組大都被國內巨頭收編了,比如B站、騰訊、愛奇藝等,而一些純粹的愛好者則繼續堅持著。        

       

現在考驗老司機的時候到了,你能叫出上面四幅圖片的動漫名稱嗎?