反盜版這件事不僅僅是將盜版網站一封了之這麼簡單,更重要的是要讓盜版用戶能夠以更便捷的方式閱讀到正版作品,Steam 的成功之處就是讓全球玩家能夠以優惠的價格便捷的網絡下載來消費正版遊戲,促進了玩家群體的正版化。而反盜版最尷尬的一點就是封殺了盜版,但也沒能給粉絲提供接觸正版內容的機會反而損失了原本的作品粉絲。最近一位日本漫畫家希望歐美粉絲圈不要擅自翻譯自己的作品,這樣會讓自己的金錢利益受損。而4chan 網友對這位漫畫家的要求表示「本來無一物何處染塵埃」。
發出希望歐美粉絲不要擅自翻譯自己作品的漫畫家是柴本翔,在其個人畫展舉辦的時候,他發現在歐美論壇上有人談到他的漫畫「花の騎士ダキニ」,雖然暫時沒有英文版,但不少歐美網友看到討論後表示想要看這部漫畫,雖然目前這部漫畫的讀者還不是很多,但作為漫畫作者的柴本翔表示很感謝這些歐美網友的關注。但後來他發現有人將付費閱讀的漫畫第二話內容翻譯成英文版免費發布。他認為這是有人花錢購買了第二話後,基於向更多人安利這部漫畫的善意而進行的擅自翻譯,對於擅自翻譯者的這份心情他也很感謝。不過這種行為還是給他造成了困擾,因為柴本翔目前的收入來源幾乎只有「花の騎士ダキニ」這部漫畫,目前漫畫的銷量還不是能夠賺錢的水平,目前他拼命努力不讓自己的存款見底,甚至還有沒有收入的時候,現在自己就是要努力的將「花の騎士ダキニ」這部漫畫到最後。
對於免費公開的第一話內容,大家拿出去安利柴本翔還是很歡迎的,但是希望大家不要擅自發布分享付費閱讀的內容,如果真是自己這部漫畫粉絲的話,請教給大家從海外付費閱讀這部漫畫的方法,然後可以只翻譯文本內容分享出去,這樣大家可以一邊看著英文翻譯的文本,一邊看著付費購買的正版漫畫畫面,當然最好的方法還是自己的這部漫畫能夠在海外正式面向大家配信。如果是日本人想要像海外安利這部作品,這位漫畫家表示這種盜版性質的翻譯對他沒什麼好處,還請別這麼做了。
有人將柴本翔的這個發言翻譯成了英文發佈到了4chan 上,4chan 的阿宅們表示官方沒有出正版英文,那出盜版英文熟肉對銷量應該也沒什麼影響吧(本來無一物何處染塵埃)。除非官方推出英文正版漫畫否則盜版是不會消失的。在沒有官方正版的基礎上我們支付金錢消費這部作品物理上是不可能的,但如果作者開個支援賬號什麼的,自己會捐錢支持他的。盜版的解決除了打擊盜版製作者外,還是要及時推出正版來滿足讀者、觀眾的需求才是最有效的。