像六花那種天然呆的萌妹子,剛開始說中二台詞的時候有點不習慣,但是說多了覺得完全沒問題,但是有些角色冷不丁的說出中二的話,感覺尷尬症要犯了


## 金閃閃:竟敢讓被天與眾生仰視的我,與爾等站的同一大地上(fate及其同人作品,type moon)

閃閃是有實力的,但是閃閃的實力也沒有那麼強,fate所有結局閃閃都gg了,在fate zero裡面除了認真的和大帝打勉強贏了以外,閃閃就是喜歡在別人戰鬥的時候出場刷一刷存在感,然後說一句類似“我還會回來的”的話之後颯爽的溜了,所以以閃閃的實力說一些狠話可以接受,但是說出注定要被打臉的話就顯得中二了

## 岡部倫太郎:我是瘋狂的科學家鳳凰院兇真(命運石之門及其同人作品,5pb, white fox)

當著周圍鄰居的面大聲吼出這種話,以後鄰居都會用異樣的眼光看著他

## 士郎發動無限劍制(fate及其同人作品,type moon)

無限劍制的咒文紅A用英語說出來很正常,士郎在ubw用日文說的羞恥度爆表,翻譯成中文更是如此。

動漫隨著現代傳播媒體技術的發展,動畫和漫畫之間聯繫日趨緊密;取這兩個詞的第一個字合而為一稱之為「動漫」,尤其在青少年中甚為常用。「動漫」一詞的起源,現可考證為1993年創辦的中華動漫出版同業協進會與1998年創刊的動漫資訊類月刊《動漫時代》(Anime Comic Time)。經由雜誌的宣傳,齊概括性在華語地區迅速發展起來,因此常習慣將動畫(animation)、漫畫(comic)、遊戲(game)[1]合稱為ACG,而近年來在輕小說改編的動畫、漫畫、遊戲越來越多之際,又衍生出「ACGN」[2]現在ACG所指內容也涵蓋輕小說,因此雖有人提出使用ACGN作為該詞的演進說法,但實際上絕大多數場合仍在使用ACG。而日本動漫在後期,隨著電玩產業的快速崛起,自1990年代起此三項產業已緊密結合,並在日本形成一個成熟的產業鏈,許多作品企劃都作跨媒體製作以期達到最大收益;也有許多GALGAME被改編成動漫作品,例如《染紅的街道》、《ef - a fairy tale of the two.》等等。動漫已經從單單的平面媒體和電視媒體,擴展到電視遊樂器、網際網絡、玩具等許多領域。